佛教
基本教义
  • 四圣谛
  • 八正道
  • 十二因缘
  • 五蕴
  • 缘起
  • 空性
  • 因果
  • 戒律
    • 毗奈耶
    • 尸罗
    • 五戒
  • 禅那
  • 业处
  • 轮回
    • 轮回 (佛教)英语Saṃsāra_(Buddhism)
  • 波罗密
  • 涅槃
  • 真如
  • 佛性
  • 三皈依
  • 三宝
  • 三法印
  • 佛教共识宣言
修行位阶
  • 菩萨
  • 辟支佛
  • 四向四果
    • 阿罗汉
    • 阿那含
    • 斯陀含
    • 须陀洹
人物英语List_of_Buddhists
  • 释迦牟尼
  • 十大弟子
  • 迦多衍尼子
  • 马鸣
  • 龙树
  • 提婆
  • 无著
  • 世亲
  • 觉音
  • 鸠摩罗什
  • 慧远
  • 菩提达摩
  • 智????
  • 玄奘
  • 惠能
  • 莲花生
  • 宗喀巴
宗派、国家和地区
  • 部派
  • 大乘
  • 金刚乘
  • 上座部
  • 三乘
    • 大乘
    • 中乘
    • “小乘”
    • 一佛乘
  • 汉传
  • 藏传
  • 印度
  • 斯里兰卡
  • 缅甸
  • 泰国
  • 中国大陆
  • 台湾
  • 日本
  • 马来西亚
  • 藏地英语History of Tibetan Buddhism
  • 蒙古国
  • 欧美英语Buddhism_in_the_West
历史
  • 佛教历史
    • 佛教时间线英语Timeline of Buddhism
  • 集结
  • 原始佛教
  • 初期佛教
  • 根本分裂
  • 部派佛教
    • 大众部
    • 上座部
  • 阿育王
  • 南传佛教
  • 北传佛教
  • 衰落英语Decline of Buddhism in the Indian subcontinent
    • 法难
  • 佛教现代主义英语Buddhist modernism
    • 人间佛教
    • 左翼佛教
经籍举要
  • 大藏经
    • 巴利大藏经
    • 汉文大藏经
    • 藏文大藏经
  • 阿含经
    • 南传尼柯耶
  • 法句经
  • 大般若经
  • 心经
  • 金刚经
  • 法华经
  • 华严经
  • 维摩经
  • 涅槃经
  • 楞伽经
  • 大悲咒
  • 楞严经
  • 圆觉经
  • 药师经
  • 地藏经
  • 阿弥陀经
  • 大智度论
  • 瑜伽论
  • 俱舍论
  • 坛经
圣地
  • 佛寺
    • 精舍
  • 八圣地
  • 四道场
  • 汉地寺院
  • 佛塔列表
相关主题
  • 艺术
  • 修学制度
  • 组织
  • 人物
  • 佛教模板
    • 佛教主题
    • 上座部佛教
    • 巴利圣典
  • 批评
佛学概论英语Outline of Buddhism 佛教主题
  本文介绍的是北传佛教典籍《增一阿含经》。关于南传佛教经藏中对应的内容,请见“增支部”。

初期佛教
经典
  • 巴利圣典
  • 阿含经
    • 南传尼柯耶
  • 法句经
  • 十二分教
  • 初期佛教文献英语Early Buddhist Texts
  • 犍陀罗语佛教原稿
结集
  • 第一次结集
  • 第二次结集
  • 第三次结集
  • 第四次结集
部派

最初僧伽
 大众部
 ├ 一说部
 ├ 说出世部
 ├ 灰山住部
 ├ 多闻部
 ├ 说假部
 └ 制多部
 上座部
 ├ 雪山部
 ├ 说一切有部
  ├ 说转部
  └ 经量部
 ├ 可住子部
  └ 正量部
 └ 分别说部
  ├ 化地部
  ├ 法藏部
  ├ 饮光部
  └ 赤铜鍱部

佛学概论英语Outline of Buddhism 佛教主题
  • 查看
  • 讨论
  • 编辑

增一阿含经》亦写作《增壹阿含经》(旧称Ekottara Āgama,公元 2000年后,欧美学者的拟音已经改作:Ekottarika Āgama),为初期佛教的基本经典“四阿含”之一,相当于巴利五尼柯耶之增支部(Aṅguttara-Nikāya)。《萨婆多毘尼毘婆沙·总序》称“为诸天、世人随时说法,集为增一,是劝化人所习”。

概述

“增一”或“增支”是指编集时,经文法数渐次增加,将从“一”、“二”(如止、观;名、色)、“三”(如三种受:苦受、乐受、不苦不乐受;三界:欲界、色界、无色界)至“十”(或十一)佛法名目相关的经文各自编于一“集”,再依数目次序排列各“集”。《长阿含经》中的众集经、十上经等以及《本事经》、《如是语》同样用“增一”法编排。

汉译《增一阿含经》计有52品472经,由昙摩难提凭记忆背诵而出,竺佛念传译。后来,该译本又为僧伽提婆略加改订。现存《增一阿含经》在经文与摄颂(嗢拕南,uddāna)两方面都有遗漏佚失的现象,另外对照法数和现存的摄颂,部分经文的次第显有错乱,次序无法对应上。

与巴利“增支部(Aṅguttara-Nikāya)不同,汉译《增一阿含经》有相当分量的经文使用大乘词汇或显露大乘倾向。此一现象究竟出自默诵者还是翻译者,甚至是翻译完成初期的编辑者的影响,有待进一步研究。

汉译《增一阿含经》(T125)翻译于公元 384 年,是现存汉译四阿含经(T1, T26, T99)当中年代最早的翻译本。另有一本释《增一阿含经》义的经疏,名《分别功德论》,从初〈序品〉至第四〈弟子品〉过半。

传译

在苻秦建元二十年(384年),由法师昙摩难提默诵,竺佛念传译,昙嵩(或记为慧嵩)笔受,传出41卷本(一说33卷)《增壹阿含经》,这是增壹阿含的首次汉译。古代经录或称“东晋隆安二年(398年)瞿昙僧伽提婆重译”,宇井伯寿、平川彰、印顺等人都不赞成此说,认为瞿昙僧伽提婆至多只对初译本做出改订。

现存的《增一阿含经》为五十一卷52品,但从历代经录所见,卷数差异多达十一种不同记载,计有24卷、32卷、33卷、34卷、40卷、41卷、42卷、46卷、50卷、51 卷、60卷,显得相当纷乱。例如唐朝玄逸编纂的《大唐开元释教广品历章》卷18:“增壹阿含经五十一卷(或五十卷、或四十二卷、或六十卷、或三十三卷)”

依据佛教学者的研究,梁朝宝唱《经律异相》引用的《增一阿含经》经文和现存版本不同,这表示可能曾经有异于现存版本的《增壹阿含经》同时流传过。也有意见认为《经律异相》所引用的《增一阿含经》经文可能是出自昙摩难提所出的41卷本,现存的51卷本是竺佛念从41卷本再加以增补而来。

由于经中有“六度”、“三乘”等词句,承认菩萨大乘,近乎大众部的主张,一般认为汉译《增壹阿含经》是大众部的传本。也有意见认为《增一阿含经》归属法藏部,“因为它很符合法藏部的理论特点”。平川彰比对《增一阿含经》与《摩诃僧祗律》,因其中有许多不合之处,认为不是仍属部派佛教的大众部所传持,而是大乘教内传持的经典,以所属部派看待为不明,比较妥当。印顺认为《增一阿含经》可能是大众部末派的诵本。

内容

《增壹阿含》的主要特点是法数。“增壹”是“增上一个(数目)”之意,将佛陀圣教按“法数”逐次增一,一直到第十一法(说一切有部为增至十法),以便记忆传布。四阿含中,《萨婆多毘尼毘婆沙·总序》以增壹阿含是佛陀对“诸天、世人应机说法”,为“劝化人所习”。 经中编入了众多的譬喻,例如如来苦行成佛,降魔,度五比丘,化三迦叶,舍利弗目犍连的入灭等等。

汉译本《增壹阿含经》中,蕴有菩萨道以及他方佛土思想,并提倡对于佛经的书写、供养,以及佛像的造作,具有诸多大乘风格之特色。在汉译本特有的《序品》中列出四阿含顺序为增一、中、长、杂,以本经增壹为首。

〈等见品〉第三○○经:“诸佛世尊皆出人间,非由天而得也。”,此为人间佛教教理之依据来源。

组织

按照晋朝道安〈增一阿含经序〉记载,昙摩难提所译《增一阿含经》上部为26卷无忘录偈,下部为15卷失其录偈,总计41卷,“合上下部,四百七十二经”。

现存汉译《增一阿含经》则有五十一卷,52品472经。从第1经到第446经,大多是从一法、二法、三法增至十一法,原则上呈现出“增一”的形式。但在第447经-472经不属于十一法,而较无规律。增一阿含经文次第有些地方有错乱,未按照法数和摄颂编排。另外,依《撰集三藏及杂藏传》“十一处经,名放牛儿,慈经断后,增一经终”等语,位于增壹阿含49品10经的〈慈经〉本该当是增壹阿含十一法的最后一经。

僧肇〈长阿含经序〉称“增一阿含四分八诵”,今本仅在“放牛品第四十九”题有第四分别诵,无法确定今本是否有同样的结构。

经卷目次

《增一阿含》品名《佛光藏》经次编号《大正藏》卷次《广品历章》卷次
1 序品11
2 十念品1-1011
3 广演品11-2022
4 弟子品21-3033
5 比丘尼品31-3533
6 清信士品36-3933
7 清信女品40-4233
8 阿须伦品43-5233
9 一子品53-6244
10 护心品63-7244
11 不逮品,(不还品【宋】【元】【明】)。73-8255 ,不还品
12壹入道品83-9255 ,一入道品
13 利养品93-9966
14 五戒品100-10977
15 有无品110-11977
16 火灭品120-12977
17 安般品13077
131-14088
18 惭愧品141-15099
19 劝请品151-1611010
20 善知识品162-1741111
21 三宝品175-1841212
22 三供养品185-1941212
23 地主品195-2041313
24 高幢品205-2091414
2091515
210-2141616
25 四谛品215-2241717
26 四意断品225-2331818
233-23419
27 等趣四谛品235-2441919
28 声闻品245-2512020
29 苦乐品252-2612121
30 须陀品262-2642222
31 增上品265-2752323
32 善聚品276-2872424
33 五王品288-2972525
34 等见品298-3072626
35 邪聚品308-3172727
36 听法品318-3222828
37 六重品323-3272929
328-3323030
38 力品333-3383131
339-3443232
39 等法品345-3543333
40 七日品355-3613434
362-3643535
41 莫畏品365-3693535
42 八难品370-3723636
372-3793737
43 马血天子问八政品380-3843838,马血天子品
384-3893939
44 九众生居品390-4004040
45 马王品401-4074141
46 结禁品408-4174242
47 善恶品418-4274343
48 十不善品428-4304444
431-4334545
49 放牛品,附记“第四分别诵”434-4394646,附记“第四分别诵”
439-4434747
50 礼三宝品444-4534848
51 非常品454-4634949
52 大爱道般涅槃品464-4665050
467-4725151

其他传承

汉译《增壹阿含经》一般认为是带有大乘思想的大众部或不明部派诵本。分别说部系赤铜鍱部中的对应诵本则名为《增支部》。汉译 《增壹阿含经》中,仅有一三五经与《增支部》对应,不足三分之一。其余勘同巴利文《长部》的约二经,同于《中部》的约三十三经,同于《相应部》的约四十六经。

《藏文大藏经》无完整译出的整部《增壹阿含经》,只存留单经。

在新疆地区有发现了一些梵文残叶,有相当于汉译之增一阿含经善聚品第五经。另外,大英图书馆藏品(British Library Collection)中有与《增壹阿含经》或《增支部》相对应的犍陀罗语残片,可能属于法藏部传本。

www.139001.net
问题反馈联系QQ:1215,也可发qq邮箱。